Duality in Lee Chang-dong's POETRY

Tuesday, November 5th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Poetry were written by Josh Martin, PhD Student in the Communication Arts department at UW-Madison. Poetry will screen in a new DCP on Saturday, November 9 at the Cinematheque's regular venue, 4070 Vilas Hall, 821 University Avenue. Admission is free.

By Josh Martin

“Beauty exists alongside ugliness, filth, and pain,” observes director Lee Chang-dong in a recorded introduction to his film Poetry (2010), which won the Best Screenplay award at the Cannes Film Festival. “This duality,” director Lee concludes, “is what I wanted to portray to the audience.” Such a stark duality is visible from the very first scene of the film, which begins with the images and sounds of rushing water as children play by a riverbank. A young child looks and sees a body drifting downstream, initially captured from afar in a long shot. This body – which appears to be that of a young woman, floating face down – continues to move closer and closer to the camera, encroaching on our view until its pallid color and visible lifelessness are even more glaringly apparent and difficult to witness. 

The unexplained image of this body is juxtaposed with our introduction to Mija Yang (Yoon Jeong-hee, in a role written specifically for the longtime star of Korean cinema). Mija is a good-natured, somewhat scattered older woman, clad in a colorful floral outfit, whom we meet at a doctor’s appointment. Though ostensibly visiting for an arm ailment, Mija’s distracted disposition signals a broader disruption related to her failing memory. Despite this harbinger of a diagnosis to come, the early scenes in Poetry capture Mija’s daily life, in which she conducts her job as a caretaker for an aging man and attends to her indifferent grandson. Throughout this quotidian account, glimpses of something more troubling arise on the outer rim of the film’s orbit. As Mija chats on the phone, the unstable handheld camera departs her call to portray a woman screaming in grief in the hospital parking lot; later, we learn that a middle school girl died by suicide, a reminder of the grisly image that opened the film. 

As Poetry progresses, these peripheral traces of tragedy shift to the dramatic center. The vaguely ominous atmosphere of suspicion and unease grows until it is finally revealed that Mija’s moody grandson was part of a group of young men who repeatedly raped this young girl over several months, eventually leading to her death. Lee recalls that Poetry takes inspiration from a terrible real-life incident in the town of Miryang-si, where a middle school girl was sexually assaulted by her classmates. The “weight of this event lingered with me,” Lee emphasizes, but “I knew I didn’t want to recount the story in a conventional manner.” Instead, Lee approaches this violence indirectly, presenting the echoes of this unseen trauma and following Mija as she tries to process her grandson’s actions.  

Known concurrently for his work as a novelist, Lee Chang-dong has only directed six films in his career, but he has been a vital voice as Korean art cinema experienced an increasingly global reach. Though not strictly linked with the “slow cinema” tradition – the catch-all moniker for an arthouse approach inclined towards long takes and minimalistic storytelling – Lee has been associated with its stylistic parameters before. Rick Warner’s essay on the “slow thriller” describes Lee’s Burning (2018) as “a more glacially paced version of the East Asian revenge thriller,” while Daniel Dufournaud links the age-related decline of Poetry’s Mija with a broader slow style. Lee’s cinema demands a level of patience, a willingness to acclimate to its rhythms and accept, as Dufournaud suggests, “the value of slowing down and patiently observing.”

Crucially for the purposes of Poetry, slow cinema has occasionally been configured as “contemporary contemplative cinema,” a fitting label for a film that quite directly takes contemplation itself as its subject. In addition to Mija’s memory loss and her grandson’s complicity in this atrocity, the film’s third key narrative element concerns Mija’s newfound interest in poetry. She signs up for a class at a local cultural center, in which she learns techniques from the poet Kim Yong-taek. “The most important thing in life is seeing,” Kim emphasizes, insisting on the importance of perception, of being conscious of the world around us. The act of seeing, then, is configured by Kim as a pathway to feeling more deeply, to tapping into the possibilities of the poetic spirit. As Mija seeks to contemplate her own world, finding beauty in her tumultuous everyday life, Lee invites viewers to engage in their own contemplation, pondering the world of the film and its harrowing events. 

Though Lee insists on a duality of conflicting emotions – a dialectic of violence and beauty, placidity and turmoil – the film never downplays the nauseating pain of its elided central event or its troubling implications. As Lee argues, Poetry puts pressure on the “purpose and significance of art” – on the viability of poetry itself – and its role in making sense of “the suffering around us.” The film features no shortage of moments that are difficult to stomach. When Mija gathers with the fathers of the other boys, these patriarchs can think only of the ramifications for their sons’ futures, offering crude comments on the girl, her family, and a dismissive attitude toward the gravity of this sexual violence. The despicable behavior of these men works in conjunction with Mija’s status as a poor, older woman to further clarify Lee’s commentary on class and gender, its critique of the violence that sparked the film’s genesis. In one of Poetry’s loveliest grace notes, Lee presents several sequences in which the attendees of Kim’s poetry class are captured in static, individual medium close-ups. In these shots, the relatively anonymous characters offer reflections on the most beautiful moments in their lives. The blissful memories recounted also generate great sadness for the characters, whether they detail the all-too-late emergence of a painful, forbidden romance, or the ecstasy of finally leasing an apartment after several miserable years in the city. “I don’t know if pain is beautiful,” Lee mused in an interview from the film’s release, “but I do wonder what beauty would mean without pain.” The central tension in Lee’s film reveals not so much a coexistence of contradictory emotions as it does a synthesis, extending from these poetic reminiscences to Mija’s own poem which concludes the film – a poem that emerges, as scholar Steve Choe writes, when Mija “affirms not only life’s beauty, but its ugliness, tragedy, and injustice” as well. As the product of contemplative introspection that nonetheless flowers from profound horror, Mija’s poetry, much like Lee’s film itself, probes the contrasts of sorrow and hope, beauty and pain.

Just Added for December 5: METROPOLITAN - Whit Stillman in Person!

Tuesday, October 29th, 2024
Posted by Jim Healy

Just added to the UW Cinematheque's current season, on December 5, Academy Award nominated filmmaker Whit Stillman will present his acclaimed, independently made contemporary classic, Metropolitan.

METROPOLITAN

USA | 1990 | DCP | 99 min.

Director: Whit Stillman

Cast: Chris Eigeman, Taylor Nichols, Carolyn Farina

This sharp, witty exploration of Manhattan's fading debutante society follows the romantic misadventures of a young outsider who finds himself entangled with a group of privileged Park Avenue socialites during the holiday season. As they gather nightly to debate love, honor, and their class’s looming decline, writer/director Whit Stillman’s debut film offers a satirical yet tender portrait of adolescent anxiety and self-discovery amid the rituals of the elite. With its deft, literate dialogue and comically highbrow observations, Metropolitan became a surprise hit of the 1990s and earned Stillman an Academy Award nomination for Best Original Screenplay. Whit Stillman will join us in person for a post-screening discussion!

The screening begins at 7 p.m. at 4070 Vilas Hall, 821 University Ave. Admission is free!

Funding has been provided by generous grants from the Anonymous Fund. Special thanks to Dean John Eric Wilcots and the College of Letters and Science for their continued support.

Bresson's LANCELOT DU LAC: Armor and Amour

Thursday, October 17th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Lancelot du Lac were written by Pate Duncan, PhD student in the Department of Communication Arts at UW-Madison. A recently restored 4K DCP of Lancelot will screen at the Cinematheque on Friday, October 18 at 7 p.m. Location is 4070 Vilas Hall, 821 University Ave. Admission is free!

By Pate Duncan

In 1974, after two decades of trying to get the film made, enigmatic auteur Robert Bresson released his ascetic Arthurian adaptation, Lancelot du Lac, to international acclaim. Bresson, known for adaptations and the brisk, minimal style he imposed upon the source material, based this film off the anonymous 13th century French text La Mort le Roi Artu (The Death of Arthur). The film centers on the titular Lancelot (Luc Simon, one of Bresson’s many “models” or non-professional actors, though the role would’ve gone to Burt Lancaster if not for a scheduling issue) as he feuds with his fellow knight Mordred (Patrick Bernhard), serves his King Arthur (Vladimir Antolek-Oresek), and services Queen Guinevere (Laura Duke Condominas) in an emotionally fraught and dangerous love affair. Beginning and ending with images of bloody spurts seeping into forest floors, Lancelot is a violent entry in Bresson’s oeuvre that develops his sparse form, typifies the cruel stories of his color period, and presages the final violence that ends his final film, L’Argent (1983). Lancelot is Bresson’s eighth adaptation, his third color film, but only his second period piece.

Though known for his nigh-monastic auteur persona, Robert Bresson’s filmmaking career points back to bohemian days with 1930s French Surrealists, rubbing elbows with Jean Cocteau and Jean Aurenche before finding his way into fashion photography for French couturier Cartier., according to scholar Colin Burnett. Bresson’s experience creating refined, elegant promotional material had a greater influence on his style than his avant-garde affinities. Bresson then founded an independent production company in the decentralized film economy of 1930s France, beginning his career with the comedy Les affaires publiques (Public Affairs, 1934). Later, his engagement in the French ciné-club ecosystem gave him another cinephilic scene, even as he experimented with a style of radical minimalism that set him apart from both his older contemporaries Jean Renoir and Jacques Tati as well as up-and-coming filmmakers of the French New Wave.

Contemporary audiences will likely be more familiar with Bresson’s earlier features from around the same period as the French New Wave, give or take a few years on either side. A Man Escaped (1956), Pickpocket (1959), and Au Hasard Balthazar (1966) remain among Bresson’s most popular films with audiences today, and all are significant examples of Bresson’s stringent style and solemn tone. Paul Schrader, one of Bresson’s most devout acolytes, explains the master’s style succinctly: “Bresson’s everyday stylization consists in elimination rather than addition or assimilation. Bresson ruthlessly strips action of its significance: he regards a scene in terms of its fewest possibilities.” It is with this ruthlessness in mind that Bresson is frequently invoked as a paradigm case of a challenging filmmaker, one whose films—in spite of their fairly speedy average runtimes—demand that we adopt viewing skills germane to their subtly modulated intrinsic norms. This is to say nothing of their enigmatic thematic concerns which, as Burnett notes, have been read for, paradoxically, both their opaque metaphysical preoccupations and their sensuous—even erotic—materiality. All of this is to say that Bresson remains puzzling even for us eggheads in the room.

Kristin Thompson helps us understand the appeal of such challenging material as a fundamentally playful aesthetic exercise with Lancelot as a prime example of sparse parametric form. Thompson notes that the film features a kind of modular, bilaterally symmetrical plot of variant and variable scenes that rhyme in their use of various devices and plot actions. The film’s structure is something like that of a horseshoe, bringing to mind the scene, late in the film, in which a young peasant child bows her head against the hoofprint of Lancelot’s steed and prays for his safety. This symmetrical organization turns on the fulcrum of the film’s dazzling tournament scene, a baring of such pared down parameters that its play of repetition and variation evokes music more than film, repeating only the word “Lancelot” for the entire sequence. Even Bresson himself remarked that the scene “is edited almost entirely for the ear.”

Playful editing is one of Bresson’s most renowned formal flourishes. Throughout the film, graphic matches and ambiguous spatial relations (owing to Bresson’s trademark lack of establishing shots in his films) complicate narrative comprehension in what would be in the hands of another director a fairly straightforward and classical knight’s tale. Bresson plays with the ambiguity of tent backdrops, colorful but ultimately meaningless flags, and screen direction and eyelines to deform this centuries-old fable into a modernist exercise in the cineaste’s sui generis style. Thompson elsewhere suggests a purely graphic quality in the film’s mise-en-scène, where Mondrian-like fields of color and reflective armor clash like the knights themselves. Thompson notes that the armor is “a costuming substance that makes the figures like chameleons, changing their fit to their environment—yet in no case do the suits of armor add strong color to the scene.”

The armor’s presence also allows Bresson to further develop his minimally expressive figure behavior, as his models’ faces and bodies are often obscured and only differentiated by distinct tights and helms. Such restraint counterintuitively heightens the importance of even the smallest of movements and makes the film’s inclusion of faces stand out in stark relief against Bresson’s impenetrable armored heads, dorsal framing of human figures, and framing of horses at the same scale and angle as their human riders. Bresson’s eye for composition and subtle reframing is striking, as charged with self-consciousness as the just-so iconography of an ominous Tarot draw, with Schrader calling this style “a frozen form which expresses the Transcendent—a movie hierophany.” Keep an eye out for these surprising pops of color in this otherwise quite dark film, as well as pinprick glints shining off reflective armor and figures moving rhythmically in the backgrounds of shots. These elements add a graphic complexity and aesthetic texture whose regularity and materiality temper Bresson’s somber thematic material and heady philosophical concerns.

Of course, it can be taxing on a viewer to play along with all of Bresson’s parametric peacocking, especially on a first watch. It’s for that reason that his films have rewarded careful study and inspired impassioned criticism. Few filmmakers can boast inspiring such critical enantiodromia, working as a case study for both Schrader’s transcendental formalism and the more materialist example of David Bordwell and Kristin Thompson’s elaboration of sparse parametric narration. Bresson resolves the antinomies of seemingly incompatible opposites, uniting spirit and flesh, heaven and earth, eternity and present. His work continues to fascinate viewers and scholars even as we move further into his dense, cultivated mystique.

THE FLAVOR OF GREEN TEA OVER RICE: Remarriage Story

Wednesday, October 16th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on The Flavor of Green Tea Over Rice were written by Josh Martin, PhD student in the Department of Communication Arts at UW-Madison. A restored 4K DCP of The Flavor of Green Tea Over Rice will screen in our "Thank You, David Bordwell" series on Saturday, October 19 at 7 p.m. at 4070 Vilas Hall, 821 University Ave. After the feature, the Cinematheque will present David Bordwell's video essay on The Flavor of Green Tea Over Rice, originally produced for the Criterion Collection.

By Josh Martin

In an early scene in Yasujirō Ozu’s The Flavor of Green Tea over Rice (1952), a group of women enjoy a day of pleasure and feminine community at the spa, far away from their families and domestic responsibilities. During this soirée – a respite that required some of the women to deceive their husbands – Aya (Chikage Awashima) begins feeding the carp that swim in the pool outside their room. Chuckling, she beckons her friend Taeko Satake (Michiyo Kogure), the central character in Ozu’s comedy, to join her. Pointing to one of the carp – a “big sluggish one,” to be specific – Aya makes the cheeky suggestion that this lumbering fish shares a certain resemblance to Taeko’s husband, the emotionally distant and reserved Mokichi (Shin Saburi). Far from offended by this notion, Taeko begins mocking the fish, labeling it “Mr. Bonehead” and shouting insults aimed at her absent husband. Taeko’s taunts, however, are not merely in jest. Moments later, responding to a friend’s mention of her own husband’s overseas business trip, she expresses an illicit desire: “Maybe mine will go far away someday… Doesn’t matter [where]. Just out of my sight.”

Such resentments bubble up throughout Ozu’s film, producing romantic discontent that the film strives to resolve. Far from a striking pivot in material, the rituals and arrangements of marriage were of great interest to Ozu throughout his storied career, during which he routinely crafted domestic melodramas and family fables for the Japanese studio Shochiku alongside co-writer Kōgo Noda. But where his more famous films, such as Late Spring (1949) or An Autumn Afternoon (1962), approach new courtships in conjunction with ruminations on aging and generational divide, The Flavor of Green Tea over Rice shapes contrasts in relatively youthful couples, charting the personality quirks and general malaise that emerge in these often less-than-harmonious unions.

As such, the film is perhaps most compellingly configured as a variation on the comedy of remarriage, a type of generic narrative conceptualized by philosopher Stanley Cavell. Focusing specifically on a certain tradition of Hollywood romantic comedies of the 1930s and 40s, Cavell contends that the “drive” of the comedy of remarriage “is not to get the central pair together, but to get them back together, together again.” Though Taeko and Mokichi are never explicitly separated, the film shares a resemblance with the type of comedy that Cavell discusses. Ozu charts the steady dissolution and fragmentation of their relationship, emphasizing the frigidity, mundanity, and lack of intimacy that defines this bond. Yet the escalation of these contentious fractures, sending our characters in opposing directions, only serve to shape a path toward reunion and mutual understanding, to bring our couple closer together than ever before.

In addition to the strengthening of Taeko and Mokichi’s marriage, the film observes the progression of another relationship, following the fiercely independent Setsuko (Keiko Tsushima) and young salaryman Noboru (Koji Tsuruta), a friend of Mokichi. Setsuko is told early in the film that marriage is “terrible,” and she takes this advice to heart, repeatedly resisting arrangements of convenience rather than love. As the film develops, Setsuko and Noboru form an organic bond, growing closer and sparking the promise of a happier, healthier marriage for the younger generation.

These matters of genre and tone, as suggested by our gesture to Cavell’s comedy of remarriage, likewise inform David Bordwell’s reading of the film. Bordwell explores these questions in tandem with his trademark engagement with visual style in Ozu and the Poetics of Cinema, his expansive volume that places each of Ozu’s films under the microscope for careful scrutiny. Here, he describes Flavor as a satirical comedy of sorts, concerned with matters of class and their role in shaping the relationship dynamics of Taeko and Mokichi. For Bordwell, this works alongside a more “loosely constructed” narrative form, “with often little more than appointments hooking scenes together.” Indeed, Ozu prioritizes moments in which his characters are engaged in leisure activities, ranging from trips to pachinko arcades and spas to viewings of baseball games and theatrical performances. This more relaxed structure, even as it remains rich with social and romantic tension, provides opportunities for the characters to spend time with one another, exploring their relationships and desires. 

Beyond these matters of structure and content, Bordwell shifts considerable attention to Flavor’s notable stylistic moves. Despite the film’s affinities with Ozu’s broader oeuvre in thematic content, these formal maneuvers are especially distinct. Of particular interest for Bordwell is Ozu’s emphasis on the movement of the camera, a technique not typically associated with the director known for his static, carefully composed frames. Bordwell observes “short, frequent track-ins or track-outs in relation to intermediate settings,” such as the tea table in the Satake residence, asserting that “Ozu would never again employ such flagrant camera movements.” Ozu offered many stylistic experiments throughout his decades-long career, playing with color, editing, and staging, but it is his consistent and fluid navigation of space that distinguishes Flavor within his vast body of work. 

Despite Flavor’s melodramatic presentation of romantic regeneration, the film ends with another conflict, this one of a more humorous variety. As they walk through the streets as a happy couple, the modest-yet-dopey Noboru briefly turns “boastful,” alienating Setsuko in the process. An upset Setsuko runs away; Noboru begins to chase after her, only to be pushed away. As they run down the road in a scene worthy of a slapstick comedy, Ozu’s camera tracks in once more, fading out on a new couple in a temporary crisis. This playful conclusion suggests an eternal quality to the nature of marital struggle, a sense that these misunderstandings and disagreements will continue to repeat and recur, long after the credits roll on Ozu’s charming portrait. 

DAR GHORBAT: FAR FROM HOME

Monday, October 14th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Sohrab Shahid Saless' Far from Home (aka Dar Ghorbat and Im Der Fremde) were written by Nâlân Erbil, Teaching Faculty in the Department of German, Nordic and Slavic+ at UW Madison. Far from Home screened at the Cinematheque on Friday, October 11, 2025, Presented with the support of the Kemal H. Karpat Center for Turkish Studies at UW-Madison.

By Nâlân Erbil

“Ghorbat” is untranslatable to English and evidently to German in one word as the translated titles Far from Home and In der Fremde suggest respectively. Loaned from Arabic (ﻏﺮﺑﺖ) to Persian (ﻏﺮﺑﺖ) and to Turkish (gurbet), “ghorbat” means “existential state of being away from home.” A simple bilingual dictionary search of the term dar ghorbat will lead to “in exile” or “far from home” (as in the English title) or “in a foreign country” in the German version, all of which fail to capture the complexity inherent in the word ghorbat, including physical location, emotions, and mental state among others. Even with this difficulty, the film manages to transmit the isolation embedded in ghorbat to the audience through acting and cinematography.

Multiple scenes in the factory setting show the protagonist, the “guest” worker (Gastarbeiter) Hüseyin/Husseyin (Parviz Sayyad), working a monotonously robotic job. The film begins and ends with Husseyin operating what seems like a steel cutting machine that produces an irritatingly extreme noise, a loud noise that shocks the audience before they can see the image producing it.  Diligently saving his wages, Husseyin hopes to one day marry and buy a house back home, but his immediate future in Berlin is clouded by indignities he suffers at the hands of racist coworkers and painfully failed attempts at romance.

We rarely see Husseyin verbally communicating with his ethnic German co-workers. The only two instances we hear him talking at work is with a fellow worker from the same hometown and with an ethnic German clearly making fun of his eating during lunch break. Husseyin gullibly smiles and praises the food having no clue about being humiliated. A similar scene takes place when another occupant in the apartment building where he lives with other co-workers, an elderly and lonely ethnic German woman, invites him for coffee. This is also the first instance where both of these characters are attempting to communicate; earlier, Husseyin’s greetings to the woman go unanswered. She offers Husseyin coffee and snacks and shows a photo of her son who allegedly abandoned her. Husseyin, again, doesn’t understand a word of what she says and repeats “yes, yes (ja, ja)” and “good man; good man” when she tells him her son is only after her money. Such failed communication underpins the overarching theme of the film: the utter isolation of “guest” workers outside the doors of their communal apartment. No genuine communication with ethnic Germans is possible due to lack of language proficiency and perceived lower socio-economic class that these workers belong to.

One of the most celebrated filmmakers in Iranian cinema, Sohrab Shahid-Saless directed Far From Home at a pivotal period in his own life, as he transitioned from Iran to living and working in Berlin, where he would go on to shoot thirteen films over the next sixteen years. Shadid-Saless seems to have used a real worker apartment building in West Berlin, akin to tenements in NYC that house multiple workers and their families. Husseyin’s first entrance to the apartment building takes us to almost complete darkness as the windows of the first floor are closed off with what seems like wood-panels. The interior of the apartment building is dimly lit and has crumbling wall paint, but the worst is spared for the interior of Husseyin’s dwelling, an apartment/dorm that is divided into multiple units without a proper layout. It can be seen from the abundance of mold on the walls that there is limited ventilation inside the unit. The apartment/dorm is rendered claustrophobic with multiple people sharing a small space in close shots.

It takes effort to not compare Shahid-Saless’s Dar Ghorbat (1975) to Fassbinder’s Ali: Fear Eats the Soul (1974). While the former focuses singularly on “guest” workers, in Ali the ethnic German cleaning woman Emmy’s isolation is as important to the plot as the title character’s outsider status, if not more. In this way, Fassbinder succeeds in revealing the hypocrisy of ethnic German family and friends who abandon Emmy because she marries Ali. Arguably, one of the pitfalls of Dar Ghorbat is the potential to enforce stereotypes, unlike in Ali: Fear Eats the Soul, by depicting the “guest” workers as uneducated crudes incapable of forging meaningful communication even among themselves, let alone with ethnic-Germans, who apparently see them as lesser human beings at work, on the train, and as neighbors in the same apartment building. One can almost sense justification in ethnic-German’s discriminatory attitude when Husseyin and the other “guest” workers are framed as gullible types who internalize their inferiority. For example, a roommate worker brings an ethnic German girlfriend to the communal apartment, and everyone’s attitude towards him shifts from being seen as nuisance who constantly borrows money to a respectable one.

The only woman with whom the workers are in close proximity is the wife of a “guest” worker who is responsible for all the domestic work in the dorm/apartment full of single men. We don’t even recall her name since she is indirectly referred to only when food or tea is needed. If one is not informed about the history of worker migration from Turkey to West Germany, a viewer of Dar Ghorbat might think that only male workers made the journey West, which is far from the truth. Women were recruited in comparable numbers as men, and they lived in similar dorm/apartments with fellow women workers (my own grandmother was among the first groups to be recruited circa 1963). Similarly, they worked in factories throughout the day and attended to their domestic and public life during their time off. The Turkish film Almanya Acı Vatan (1979) (The Bitter Land) by Şerif Gören provides a shift in focus to the women workers from Turkey in West Berlin. Almanya Acı Vatan, in contrast to Dar Ghorbat, shows its woman protagonist Güldane having both high intelligence, perseverance, and agency, albeit hailing from a village in Turkey.

Post WWII workers to West Germany from East and Southern Europe, and “contract” workers to East Germany from Mozambique, Vietnam, China, and Algeria, among others, rebuilt Germany’s economy without much acknowledgement to date. Even with its limitations, Dar Ghorbat provides valuable insights depicting the precarious everyday lives of former “guest” workers whose ghorbat will continue haunting Germany.

DR. JEKYLL AND MR. HYDE: 'A Fine Bogey Tale'

Tuesday, October 8th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Rouben Mamoulian's Dr. Jekyll and Mr. Hyde were written by Shannon Weidner, PhD Student in the Department of Communication Arts at UW-Madison. A recently restored 4K DCP of Dr. Jekyll will screen at the Cinematheque on Saturday, October 12 at 7 p.m. Location is 4070 Vilas Hall, 821 University Avenue. Admission is free!

By Shannon Weidner

According to Sir Graham Balfour’s biography of his famed cousin, the Scottish novelist Robert Louis Stevenson, upon being woken from a vivid nightmare, exclaimed, “Why did you wake me? I was dreaming a fine bogey tale.” Stevenson’s dreadful dream of double-lives and death in an eerie corner of Victorian London was first published in 1886 as Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. A year had barely passed before the first adaptation of the sought-after “shilling shocker” premiered in Boston in 1887, a four-act stage version written by Thomas Russell Sullivan. Since the late nineteenth-century, the novella has continued to enjoy international popularity through its numerous iterations across radio, theater, television, comics, video game platforms, and film. Of the more than 100 adaptations of the canonical Gothic horror classic, perhaps none are as famous as Rouben Mamoulian’s 1931 version, simply titled Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 

Looking to compete with the runaway success of Universal Pictures’ Dracula (1931), starring Bela Lugosi, Paramount enlisted the talents of young Broadway visionary-turned-film director, Mamoulian, to breathe new life into the story on screen. The thirty-four-year-old Armenian-American director had found success in theater with acclaimed productions of Porgy, Marco Millions, and R.U.R. among others, before being approached with a film directing deal. Having enjoyed a singular degree of creative control over his theatrical work, the young director was no stranger to asserting his cinematic visions, whether or not they aligned with the opinions of the studios. Casting became an issue early in the film’s production. Mamoulian’s first-choice for the titular roles was Racine-native and UW-Madison alumnus Fredric March, despite the objections of both Paramount and March himself. Nevertheless, the headstrong director successfully wore down the studio and wooed the actor, casting the matinee idol March as the mild-mannered scientist and his monstrous alter-ego. 

Mamoulian received a budget of $500,000 (approximately $10 million in 2024 dollars), of which he spared little expense in a seven-week shoot. Overseen by Mamoulian and Art Director, Hans Dreier, thirty-five distinct sets were constructed to give the film the dark, foggy, and stifling atmosphere of Victorian London. In addition to the film’s numerous and richly furnished sets, the director is said to have overseen eighty-one actors and five hundred extras, reportedly including a nephew of Robert Louis Stevenson. In addition to the financial costs of such a production, large amounts of time and comfort were forfeited by March in getting into costume as Mr. Hyde. In Mamoulian: Life on Stage and Screen, David Luhrssen notes that “March called Hyde his most ‘unpleasant’ role ever because of the makeup.” A normal day of shooting scenes as Hyde required being in the chair of makeup artist Wally Westmore by 6:00AM and having his eyes forced open with surgical cotton to achieve the “drooping” Neanderthal-inspired expression the director desired. 

Of particular interest to many after the film’s release was the way in which Jekyll’s transformation into Hyde was achieved. Mamoulian kept his visual secrets well-hidden, remaining tight-lipped on the subject until well into the 1960s. Finally, in an interview, the director explained the technique behind the famed illusion: Mamoulian and Academy Award-winning cinematographer Karl Struss exposed the actor’s heavily made-up face in a particular sequence of colored lights and filters to get the transformation effect. Though the film showcases highly stylized diagonal wipes, it is all the more noteworthy that neither cuts nor dissolves were used to show Hyde’s beastly transfiguration. 

Despite the initial production difficulties, Paramount’s $500,000 gamble seemed to pay off. The film went on to receive three Academy Award nominations for the 1931-1932 film season, including a Best Cinematography nomination for Struss, Best Adapted Screenplay for writers Percy Heath and Samuel Hoffenstein, and Best Actor for Fredric March, who ultimately won the award. In addition to the film’s domestic Oscar accolades, Dr. Jekyll and Mr. Hyde found international success, taking home first prize at the inaugural Venice International Film Festival. 

While there was great initial praise for Mamoulian’s adaptation, the film’s later exhibition was marred by challenges from the Production Code Administration and Metro-Goldwyn-Mayer. Under the Motion Picture Production Code, or the Hays Code, film studios were obligated to self-censor any content which could be considered morally questionable so that state governments did not censor their work instead. Initially, the film received only a few warnings for dialogue considered “overly brutal” or “too suggestive” between bar singer Ivy Pierson and Hyde, but it was otherwise released without cuts. However, upon re-release in 1935, a much stricter interpretation of the code resulted in harsher cuts to the film, especially to an early scene in which Ivy attempts to seduce Dr. Jekyll in her rented boarding room. 

Though the constraints of the Production Code significantly altered the original cut of the film, Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) almost succeeded in making Mamoulian’s adaptation vanish entirely. In 1941, the studio sought to add another name to the already long list of Jekyll and Hyde adaptations. Their version was to star Ingrid Bergman as the lascivious Ivy Pierson and Spencer Tracy as Dr. Jekyll and Mr. Hyde. In a battle of the Jekyll and Hyde adaptations, MGM purchased the rights to both the 1931 Mamoulian version and the 1920 silent version starring John Barrymore and promptly removed both from circulation to avoid any potential competition. For many years after, the remarkable adaptation was believed to be lost. Different prints of the censored 1935 version were said to have surfaced, including one screened by the archivist and film historian William K. Everson for the New York-located Theodore Huff Film Society in 1966. Though a fully restored print was not made publicly available until 1992, the “lost” film’s haunting and technically dazzling mythos continued to grow among classic horror aficionados. Nearly ninety-years after the release of the film and over a century since the original publication of Stevenson’s novella, Mamoulian’s atmospheric take on the author’s “fine bogey tale” continues to shock and amaze.

Rossellini + Cocteau + Magnani = LA VOCE HUMANA

Wednesday, September 25th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on part one of Roberto Rossellini's L’Amore, La Voce Humana, were written by John Bennett, PhD candidate in the Department of Communication Arts at UW Madison. A restored DCP of La Voce Humana from the Cineteca di Bologna will be shown on Saturday, September 28 at 2 p.m. in the Cinematheque's regular sceening space, 4070 Vilas Hall, 821 University Ave. The screening will be followed by a discussion with filmmaker Nancy Savoca. Admission is free!

By John Bennett

In the immediate postwar period of Italian cinema, Roberto Rossellini was undoubtedly the most renowned practitioner of what was known as “Italian neorealist” cinema. Neorealist films—such as Open City (1945), Rossellini’s enormously successful depiction of war-ravaged Rome—were notable for their stories and styles that captured the hardships of World War II and its aftermath in Italy with a documentary texture. With Open City, Paisan (1946) and Germany, Year Zero (1948), Rossellini established himself as a the most prominent member of a cohort of directors that included Vittorio de Sica, Luchino Visconti, Alberto Lattuada, and Giuseppe de Santis—all of whom made films with a certain realist grit that was, at the time, a rather novel development in world cinema. By the late 1940s and early 1950s, as the Italian economic boom began to cauterize the wounds of war, most of these directors began to drift toward a more psychological and heightened brand of filmmaking. No film is more representative of the earliest movement of this drift than The Human Voice, Rossellini’s 1948 short film.

The story of The Human Voice is simple: a woman (Anna Magnani, whom Rossellini had helped bring to international prominence with Open City) languishes in her dark and cluttered apartment as she has a final despairing telephone conversation with an invisible ex-lover. Rossellini’s choice in source material for The Human Voice is the surest sign of his break from neorealism; he drew from a theatrical piece by French writer, artist and filmmaker Jean Cocteau. If Rossellini was one of the great champions of cinematic realism, Cocteau was a master of poetic filmic fancy. His Beauty and the Beast (1946), with its enchanted castles, magic mirrors and hexed princes, seems the antithesis of the grim and gritty collection of stories in Rossellini’s Paisan, which was released the same year. Yet in treating this material, Rossellini anticipates the more psychological cinema that would interest him throughout the 1950s in the films he made with screen legend Ingrid Bergman. The Human Voice, a story of love on the rocks, directly anticipates a film like Journey to Italy, a Rossellini/Bergman collaboration about the deterioration of a bourgeois marriage.

For a portmanteau feature entitled L’Amore, The Human Voice was paired with a second short film, Il miracolo (The Miracle). Rossellini helms this film as well, with Anna Magnani playing Nannina, a religious peasant who encounters a rakish man whom she takes as an apparition of St. Joseph. The man (played by none other than Federico Fellini, on whose idea the film was based) plies Nannina with wine until she passes out. When she discovers, weeks later, that she is pregnant, she tragically attributes the pregnancy to divine intervention but faces social ostracization from her conservative community. The result of this diptych of films is a pure showcase for Magnani’s range. The Human Voice allows her to be sullen, plaintive and agonized, while she demonstrates her ability to play a naïve and odd outsider in Il miracolo.

Indeed, a title card to Il miracolo, signed by Rossellini, proudly proclaims that “this film is an homage to the art of Anna Magnani.” In The Human Voice, that art is on the fullest display. Present in nearly every shot of the film, Magnani manages to give her character an arc of increasing frenzy and despair as last grains of sand fall away in the hourglass of her love affair with the unseen man. Magnani was a performer who made excess a virtue. Frequent close-ups allow us to see the control with which Magnani manipulates her expressions: her eyes widen in despair at times and shiftily dart left and right with suspicion at others, and well-timed teardrops punctuate the sentences of her conversation. Veneers of barely maintained calm slip away each time she fears that the line has been disconnected, illustrating the swiftness with which she could shift the intensity and aspect of her demeanor as a performer. As she grows more distraught over the dwindling minutes of communication with the man she loves, Magnani clutches with operatic desperation at the apartment’s curtains, just as she writhes with increasing convulsion amid her unmade bedding. Towards the end of the film, she distractedly bunches the telephone cord around her face and mouth, threatening to literalize “chewing the scenery” as an idiom. Though it runs a mere 35 minutes, The Human Voice gives one as palpable a sense of the grandeur and physicality of Magnani’s performance style as any of her feature length films.

On another level, The Human Voice reflected and anticipated elements of the personal lives of Rossellini and Magnani. In Tag Gallagher’s lengthy biography, The Adventures of Roberto Rossellini, he traces the romance that began between the two titans of Italian cinema from the mid-40s through its conclusion around the time of the production of 1950’s Stromboli. Around this time, Magnani anticipated making an American film with Rossellini about Italian immigrants in New York. Rossellini instead turned his attention to Stromboli, which starred Ingrid Bergman—an actress who replaced Magnani in Rossellini’s projects as well as his affections (Bergman and Rossellini married shortly after Stromboli’s release). Though The Human Voice marked the end of her collaboration with Rossellini, Magnani’s career continued to flourish: she went on to find global success delivering the same kind of thunderous, earthy, swaggering expressivity in films like Jean Renoir’s The Golden Coach (1952), Sidney Lumet’s The Fugitive Kind (1960), Mario Monicelli’s The Passionate Thief (1960), and Daniel Mann’s The Rose Tattoo (1955), for which she won an Academy Award for Best Actress.

The Human Voice marked the first adaptation of Cocteau’s play. Yet since Rossellini’s inaugural adaptation, the piece has proven to be a perennial exercise for actresses. Ironically, Ingrid Bergman would go on to play the same role nine years after the dissolution of her marriage to Rossellini in a 1966 television adaptation (directed, somewhat incongruously, by Ted Kotcheff of First Blood fame). Sophia Loren played an older version of Magnani’s character in another Italian adaptation directed by Edoardo Ponti in 2014. The spareness of the material proved conducive to filming during the COVID-19 pandemic and Tilda Swinton became the Woman on the Phone for legendary Spanish director Pedro Almodovar in 2020. Scattered among these notable versions are innumerable iterations of the material, whether they be foreign television broadcasts, filmed theatrical productions, or independent calling cards. Nevertheless, one can assume that, with each new adaptation, directors and actresses refer back to the sense languor and lovesick agony that Rossellini and Magnani so skillfully conjured.

Ugh, As If! - The Timeless Charm of CLUELESS

Friday, September 20th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Clueless were written by Samantha Janes, PhD student in the Department of Communication Arts at UW Madison. A 35mm print of Clueless will screen at the Chazen Museum of Art at 2 p.m. on Sunday, September 22. The screening is the first in the Sunday Cinematheque at the Chazen series, Austen, Kawabata, Oates, and Didion on Film, presented in conjunction with the Chazen exhibition, Petah Coyne: How Much a Heart Can Holdon view until December 23.

By Samantha Janes

In July of 1995, Amy Heckerling’s modestly budgeted teen film Clueless, hit theaters in a whirlwind of plaid skirts and designer hats. The film became near an instant hit with both teen and adult audiences nationwide. While the female-centered narrative and relatively unknown cast initially drew uncertainty from major Hollywood studios, the sensation caused by the release of Clueless drastically shifted the tides in 1990s teen-centered filmmaking. Acquired by Paramount Pictures after Fox failed to begin pre-production on the project, Clueless would go on to gross $56.6 million during its domestic run, on a budget of $12 million, and continued to grow in popularity with home video distribution. Despite the eventual box office success, the film’s production history reveals both the challenges and freedoms Heckerling encountered throughout the development of Clueless as one of the first teen-oriented films of the 1990s.

After over a decade writing and directing films such as National Lampoon’s European Vacation (1985), Look Who’s Talking (1989), and Look Who’s Talking Too (1990), in 1993, Heckerling began writing a television pilot originally titled No Worries that centered around popular kids at a Beverly Hills high school. With a knack for narratives that hinge on transitional periods in young characters’ lives, Heckerling stated that she wanted to develop the television pilot around a character who “would be so happy that no matter what happened you couldn’t burst her bubble.” While Fast Times at Ridgemont High (1982) was Heckerling’s first feature film and a success with teen audiences, she jokes that instead of the “realism” of high school in Fast Times, she wanted “escapism fun” for Clueless.

Drawing inspiration from Jane Austen’s novel Emma (1815), Howard Hawks’ Gentlemen Prefer Blondes (1953), and the teenage trends she observed in high schools, Heckerling created Cher Horowitz - a rich, blonde teenage girl from Beverly Hills who is kind yet infatuated with matchmaking, fashion, and driving without a license. Following sixteen-year-old Cher through her high school friendships and relationships, the audience is privy to Cher’s internal narration and remains aligned with her throughout the story. This loose adaptation of Austen’s comedy of manners made the script an unusual prospect in the industry during the mid-1990s. While Fast Times split focus between the lives of numerous high school students, Heckerling’s newest idea offered a comedic view of teen culture through the eyes of a female protagonist. Positioned as both agents and objects of humor, the central female characters in the script work to reinforce the film as both a teen comedy and a satire. However, hinging the coming-of-age narrative on female characters led to Fox abandoning the script over a dispute of the studio’s desire for a greater number of central male characters. With the support of her agent and team, Heckerling converted the pilot into a film script and began pitching to new studios.

During the early 1990s, only a few teen comedy films. like Richard Linklater’s Dazed and Confused (1993), premiered to any commercial success. Adam Schroeder, a co-producer on Clueless, notes that by 1994, teen movies were more of a “relic of the John Hughes movies in the 80s.” Paramount Pictures sought to fill the gap in the market with Heckerling’s tongue-in-cheek script and a cast of newcomers. In their research on Heckerling, Frances Smith and Timothy Shary note that she had “an uncanny way of discovering young screen talent,” such as the cast of Fast Times that included Jennifer Jason Leigh, Sean Penn, and Forest Whitaker. This ability to discovery young talent continued in Clueless with the casting of Alicia Silverstone as Cher. When pitching the film to Paramount, Heckerling came armed with the script and an image of Silverstone in one of Aerosmith’s music videos, asking executives to picture Silverstone saying the lines in the script. Casting for the other lead roles in Clueless finished in 1994 and included young stars such as Brittany Murphy, Paul Rudd, and Stacy Dash, whose careers would drastically alter after the release of the film.

Dash, who plays Dionne, recalls that Heckerling’s directing style is one that “made everything just about having fun.” The combination of Heckerling’s lively yet detailed-oriented directorial style and the natural comedic timing of the cast, Clueless delivers a sense of power and playfulness that still resonates with audiences. The film opens with a montage of Cher’s life as a wealthy teenager, and less than a minute into the film, the audience is introduced to her voice-over narration. The voice-over narration employs both Cher’s “Valley Girl Speak” and unique slang terms like “buggin” in a manner that creates humor and establishes a disconnect from the expected eloquence of high culture or wealthy characters. Throughout the film, Heckerling establishes a relationship between Cher’s voice-over narration and the camera that allows for Cher to tease audience assumptions. Steeped in Cher’s perspective, the audience is immersed in Heckerling’s grounded yet fantastical high school narrative.

While Heckerling and the production team behind Clueless had a $13 million budget and relative creative freedom from Paramount, there was still concern over the studio’s reception of the film. This fear was quelled when the current Paramount Pictures chair and CEO Sherry Lansing watched the first cut and promptly laughed throughout the entire film. She declared that she had no notes for Heckerling and that the demographic for Clueless “was everybody.” Lansing was correct in her statement that the audience for Clueless was far wider than ever expected by studios. The film’s success as a sleeper summer hit at the box office triggered the film and television industries to seriously consider targeting teenage girls and female consumers as an important audience, also spawning a lucrative cycle of film adaptations of canonical British literature like 10 Things I Hate About You (1999) and She’s All That (1999). In addition, Heckerling’s script and the production of Clueless prompted the creation of a Clueless television series (1996 – 1999) and even a documentary from Charlie Shackleton titled Beyond Clueless (2015). Now, nearly thirty years after the film’s premiere, Clueless remains an enduring teen comedy and a cultural touchstone for numerous generations.

FAREWELL, MY CONCUBINE: Children of the Revolution

Thursday, September 12th, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Chen Kaige's Farewell, My Concubine were written by Dr. David Vanden Bossche, alumnus of the Department of Communications Arts at UW-Madison. A new, restored DCP of the international version of Farewell, My Concubine will screen at the Cinematheque on Saturday, September 14 at 7 p.m. in our regular venue, 4070 Vilas, 821 University Ave. Admission is free!

By David Vanden Bossche

The winner of the Palme d'Or at 1993’s Cannes Film Festival (an honor it shared with Jane Campion’s The Piano), Farewell, My Concubine is a nearly three-hour epic spanning half a century of Chinese history, but at the same time an intimate story of two men who spend their lives performing at the famous Beijing Opera. This sumptuous visual feast is also the magnum opus in the oeuvre of Chen Kaige, whose own life shows striking parallels with some of the movie’s narrative. Sixteen during the cultural revolution, the young director turned his father, also a film director, over to the revolutionaries. Though father and son later reconciled (the senior Chen oversaw the art direction for Concubine), the guilt of this betrayal would haunt Chen for decades, influencing his honest portrayal of the cultural revolution in the film.

The film’s release history has also been a struggle between competing pressures, namely the Chinese government and its distributor, Miramax. Though the film was banned in China immediately after its release, its win at Cannes spurred international outcry for the Chinese government to back down and let the film back into theaters. Eventually the authorities agreed to release the film after 14 minutes had been cut, including scenes dealing with the Cultural Revolution and homosexuality, with the ending revised to match censorial demands. Miramax’s Harvey Weinstein then picked up Concubine for U.S. and U.K. distribution and also demanded cuts to the film: removing twenty minutes that filled out portions of the relationship between the two men. This is the version that has been widely available, though it was panned by the Cannes jury that awarded the original prize. Eventually, Miramax released the original cut of the film on DVD, and in 2023 Film Movement released a 4K restoration of the uncut original: the first time it’s been seen in U.S. theaters and the version screening at the Cinematheque.

Politics notwithstanding, this is also undeniably Chen’s most accomplished work stylistically; every shot and camera movement in Farewell, My Concubine reflects the refinement and precise execution of the operatic rituals and tableaus that occupy such a central place in the movie’s narrative. The story opens in the 1920s, depicting the brutal training required for little boys to become actors, focusing on Duan and Cheng, both of whom become entwined with their theatrical roles in the film’s titular opera. Duan always incarnates a mythic ruler and Cheng plays - as was the tradition - the female concubine who ends the opera committing suicide in a gesture of love. We witness their long careers throughout several decades, watching the actors rise from poverty to stardom. Fame nevertheless requires them to navigate the sometimes rapidly changing political landscape of China, bringing with it powerful new allies and benefactors of the theatre but also creating new adversaries and often the need to begrudgingly seek out the favors of powerful politicians and military rulers. Undergirding all this is the complicated relationship between the lifelong friends and scene partners (although they often find themselves on opposing sides), a relationship that is tainted by the harsh realities of life but also enriched by the unbreakable bond that comes from incarnating two famous lovers on stage.

Among the story’s most controversial elements in 1993 for Chen Kaige’s Chinese audience and censors were the clear homoerotic implications of the two men’s relationship and the ways their roles begin to blur the lines between performance and real life. The film’s homoerotic undertones are further complicated and reinforced by the presence of a woman who drives a wedge between the two men, a complicated, yet subtle love triangle developing. Gong Li plays the prostitute-turned-muse, Juxian, who becomes a pivotal element in both the strained relationship between the two actors and the negotiation of historic political turmoil. While he has often been seen as a politically critical voice whose work was regularly censored by national authorities, in more recent years and in the leadup to the 2000 Beijing Olympics, the Chinese government softened their approach to the director. Similarly, Chen Kaige has agreed in recent decades to direct semi-propaganda films commissioned for the Chinese government andThe Battle at Lake Changjin (2021) became China’s highest-grossing film of all time.

Somehow balancing an expansive view of Chinese history with an intimate character study, Farewell, My Concubine manages to not only work as an intense melodrama, but also as a dark political tale on the messy process of regime change. The movie boldly suggests that the politically empowered, whether on the left or right of the political spectrum, will ultimately turn against art and intellectualism, a message as relevant for the cultural revolution as it is still decades later. However, the film’s ultimate message is of uplift, suggesting that art and expression outlast any political upheaval, no matter how hard those in power attempt to destroy or limit its power to provoke, to reflect, or to stir the human spirit.

IT'S SUCH A BEAUTIFUL DAY: The Philosophy of Bill

Tuesday, September 3rd, 2024
Posted by Jim Healy

The following notes on Don Hertzfeldt's feature-length animation It’s Such A Beautiful Day were written by Garrett Strpko, PhD student in the Department of Communication Arts at UW Madison. Don Hertzfeldt's latest work, ME, will have its first Madison-area screening at the Cinematheque on Thursday, September 5 at 7 p.m., followed by the full-length version of It's Such a Beautiful Day. The screening, part of our Thursday night Premieres series, takes place at the Cinematheque's regular venue, 4070 Vilas Hall, 821 University Ave. Admission is free!

By Garrett Strpko

Those unfamiliar with the work of Don Hertzfeldt will likely be surprised just how far his seminal film, It’s Such a Beautiful Day, pushes the thematic and aesthetic limits of animation as a medium. Originally released over the course of five years as a series of short films, garnering numerous accolades and much critical acclaim along the way, the short feature follows Bill, an average, rather lonely character who learns he is suffering from some unspecified illness of the mind. As Bill’s condition worsens, it leads to embarrassing misadventures, horrifying hallucinations, and moving philosophical reflections, all depicted through Hertzfeldt’s trademark sardonic and subjective style.

Most audiences tend to associate the medium of animation with the simple themes and the creative, eye-popping design of children’s media. While Hertzfeldt’s approach is certainly no less imaginative than the likes of Disney, it embodies a simple yet often ingenious sensibility which in a certain way takes animation back to its roots: pen, paper, and camera. Traditional animation generally proceeds by photographing or digitally imposing moving figures over a static, pre-drawn background. By contrast, It’s Such a Beautiful Day was painstakingly hand-drawn on copy paper. First among the many distinctive features viewers will probably notice is the modest design of the characters and environments. Bill and his counterparts are stick figure-like. His exploits are often depicted against the pure white background, imbuing the film with a character of a doodle, like a flipbook one might have drawn on pad of sticky notes.

Hertzfeldt mixes this relatively simple design with avant-garde optical effects afforded by the 35mm rostrum animation stand on which the film was captured. The animation stand, built in the 1940s and, according to the film’s description on Vimeo, “one of the last surviving cameras of its kind still operating in the world,” allows one to not only capture images frame-by-frame against a flat surface, but also to move the camera in a variety of ways. This gave Hertzfeldt the opportunity to mix his animation with changes in camera movement, focus effects, and other unorthodox techniques. For instance, many of the film’s sequences are depicted through a peculiar ‘split-screen’ effect, in which action occurs simultaneously or sequentially in different ‘bubbles’ distributed across the frame. To achieve this, Hertzfeldt poked holes in a piece of paper, attached it directly to the lens, and lined up his drawings so that they would be framed within those holes. All these techniques combine to create an aesthetic where the materiality of animation—the crumpling of paper, the stroke of a pen, the physicality of a camera—is brought to the forefront and made a spectacle in and of itself.

Also among the film’s distinctive features is the omnipresent, omniscient third-person narration provided by none other than Hertzfeldt himself. Giving us a window into Bill’s hopes, fears, dreams, and memories, Hertzfeldt’s plain, matter-of-fact delivery is the source of much of the film’s humor and broader irony. One cannot help but laugh out of absurdity as he explains in a cool and practical tone the bizarre deaths and ailments in Bill’s family history. Despite the narration’s omniscience, it remains highly subjective; we are kept in Bill’s mind, and things are explained to us from his point of view, which, because of his illness, occasionally defies what we as the audience know to be true.

In addition to being the source of the film’s humor, the narration is also the source of its philosophical concerns. Much of the narration focuses on Bill’s inner life. Besides being surreal, his journey is also existential. His diagnosis (forever kept vague to us, and, we must assume, also to Bill) leads him to mentally explore his sense of identity. One might consider the film a sort of journey of self-discovery—or, even, self-creation. We understand from the get-go, through his unassuming, generic demeanor and appearance, that Bill is a bit of an everyman. But what makes him him? Is it his family, the people and circumstances that led to his birth? Or is it his life choices, the decisions or lack thereof that defined him and his environment? And what if his knowledge and memories of these things are not as certain as he believes? What is he or the world to make of his apparently impending death? Through a careful balance of wit, creativity, and earnestness, Hertzfeldt pushes the boundaries of what we might be used to in the medium to explore these questions with tact and humor.

Pages